Articl | Author | Pages |
Zur Einführung. "Ôgai", seine Berliner Gedenkstätte und ihr Umfeld |
Kracht, Klaus |
11-45 |
Ôgai als Erneuerer der japanischen Sprache |
Bowring, Richard / Leinss, Gerhard (Übers.) |
46-55 |
Ôgai und Sasaki Nobutsuna |
Sasaki, Yukitsuna / Ono-Feller, Masami (Übers.) |
56-62 |
Ôgais "Deutschlandtagebuch" - eine Erfolgsgeschichte interkultureller Kommunikation? |
Patzschke, Heike |
63-80 |
Ôgai und die deutsche Literatur |
Takahashi, Teruaki |
81-88 |
"Nora" - Mori Ôgai's "Cultural Translation" of "A Doll's House" by Henrik Ibsen |
Nagashima, Yôichi |
89-110 |
Ewigkeit des Vergänglichen. Zeitdarstellung im Film "Sanshô Dayû" von Mizoguchi Kenji |
Adachi-Rabe, Kayo |
111-121 |
Mori Ôgais Umgang mit den Differenzsetzungen der Moderne |
Mae, Michiko |
122-134 |
Ôgai und die Namen |
Lozerand, Emmanuel / Straubel, Hella (Übers.) |
135-147 |
Mori Ôgai und das Schöne aus Deutschland. Einige Mutmaßungen |
Pörtner, Peter |
148-160 |
Assassins and avengers in Mori Ôgai's "Sahashi Jingorô" (1913) |
Bargen, Doris G. |
161-188 |
Sociability in poetry. An introduction to the matching-rhyme "Kanshi" of Mori Ôgai |
Wixted, John Timothy |
189-217 |
Mori Ôgais literarische Nachwirkungen besonders in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts |
Klopfenstein, Eduard |
218-238 |
Aspekte transkultureller Modernität Europa-Erfahrungen Ôgais und anderer Autoren der japanischen Moderne |
Mishima, Ken'ichi |
239-257 |
Mori Ôgais "Faust" |
Bartels, Nora |
258-268 |
Mori Ôgai and the "Literature of the World". Reading "Hyaku monogatari" (1911) through the eyes of the foreign reader |
Kôno, Shion |
269-286 |
Rückblick. Mori Rintarôs Geburtstagsjahr |
Kracht, Klaus |
287-313 |
Chronologie |
|
314-320 |
Mori Rintarô an seiner Berliner Alma Mater. Übersetzungen und Studien (Auswahl) |
|
321-326 |